當前位置:大全作文網 >

原創專區 >國學文化 >

《雨霖鈴》原文及註釋譯文作文

《雨霖鈴》原文及註釋譯文作文

  《霖鈴》

《雨霖鈴》原文及註釋譯文

作者:柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都(dū)門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那(nǎ)堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

註釋

1.此調原爲唐教坊曲。相傳玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。爲悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳永用爲詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零二字,仄韻。這首詞選自《全宋詞》,雨霖鈴又作《雨淋鈴》。這首詞抒發了跟情人難分難捨的感情。

2.寒蟬:蟬的一種,又名寒蜩(tiáo)。

3.對長亭晚:面對長亭,正是傍晚時分。長亭:古代供遠行者休息的地方(類似於今天的公交車站)

4.驟雨:陣雨。

5.都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。都門:京城門外。

6.蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹爲舟。後用作船的美稱。

7.凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。即是“凝咽”。

8.去去:重複言之,表示行程之遠。煙波:水迷茫的樣子。

9.暮靄:“靄”讀aǐ,傍晚的雲氣。

10.沉沉:深厚的樣子。

11.楚天:戰國時期楚國據有南方大片土地,所以古人泛稱南方的天空爲楚天。

12.清秋節:蕭瑟冷落的秋季。

13.經年:經過一年或多年,此指年復一年。

14.千種風情:形容說不盡的相愛、相思之情,風情:情意。情,一作“流”。

15.無緒:沒有心思,心情不好。

16.更:一作“待”。

17.縱:縱然,即使。

18.那堪:怎能承受。

19.留戀處:一作“方留亦處”。

譯文

秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對着長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催着出發。握着手互相瞧着,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,(相愛的人不在一起),我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://dqzww.com/yuanchuang/guoxuewenhua/ex8rzq.html