當前位置:大全作文網 >

原創專區 >文言文 >

李流芳《遊焦山小記》原文及翻譯作文

李流芳《遊焦山小記》原文及翻譯作文

【原文】

李流芳《遊焦山小記》原文及翻譯

①二十七日,初霽,與伯美約爲焦山之遊。孟陽、魯生適自瓜州來會,亟呼小艇共載。到山,訪湛公於鬆寥山房,不遇。步至山後,觀海門二石,還登焦先嶺,尋郭山人故居,小憩山椒亭子。尋由小徑至別山、雲聲二庵,徑曲折,竹樹交翳,闃然非復人境。有僧號見無,與之談,亦不俗,相與啜茶而別。尋《瘞①鶴銘》於斷崖亂石間,摩挲久之。還飯於湛公房。孟陽、魯生遂留宿山中。予以舟將渡江,孟陽、魯生與山僧送餘江邊,徙倚柳下,舟行相望,良久而滅。落日注射,江山變幻,頃刻萬狀,與伯美拍舷叫絕不已。

②因思焦山之勝,閒曠深秀,兼有諸美。焦先嶺上,一樹一石,皆可彷徨追賞。其風濤雲物,蕩胸極目之觀,又當別論。且其地時有高人道流如湛公之徒,可與談禪賦詩,逍遙物外。觀其所居,結構精雅,庖湢②位置,都不乏致。竹色映人,江光入牖,是何欲界,有此淨居?孟陽雲:“吾嘗信宿茲山,每於夕陽登嶺眺望,落景尚爛於西浦,望舒已升於東漵;琥珀琉璃,和合成界,熠熠恍惚,不可名狀。”嗟乎!苟有奇懷,聞此語已,那免飛動?

③予自丁酉來遊,未遑窮討。人事參商,忽忽數年,始一續至。又以羈紲俗緣,卒卒便去,如傳舍然。不知此行定復何急?良可浩嘆,自今以往,日月不居,一誤難再。賦歸之後,縱心獨往,尚於茲山不能無情,當擇春秋佳日,買小艇,襆被宿松寥閣上十日夕以償夙負。滔滔江水,實聞此言。

【注】①瘞:埋葬。②庖湢:廚房和浴室。

【譯文】

①二十七日那天,雨後天剛放晴,我和伯美相約遊一回焦山。正趕上孟陽、魯生從瓜洲前來相會,迅即叫了艘小船,載着我們一同前往。到了焦山之後,先準備去鬆寥山房探訪湛公,可惜沒見到他。然後我們步行來到山後,觀賞了海門二石,接着又登上焦先嶺,探尋郭山人的故居,在山椒亭作短暫休息。不多久我們抄小路來到別山和雲聲兩座庵堂,此間小徑曲折有致,竹影樹蔭交錯斑駁,寂靜無聲非同人間。遇着一位法號叫見無的和尚,與他交談,感覺也談吐不俗,他請我一起喝完茶才道別。後來我在斷崖亂石之間找到摩崖石刻《瘞鶴銘》,我撫摩琢磨良久。返回後,在湛公的居所用餐。孟陽、魯生便留在山中過夜,我將乘船過江,孟陽、魯生和山中僧人一同送我到江邊,他們久久留連於柳樹之下,目送我們的船兒離去,一直到消失在視野之中。這時落日餘暉照射水面,江天山色神奇變換,頃刻間千姿萬態,我和伯美情不自禁敲打着船舷、讚不絕口。

②於是忖度這焦山的美景,安靜而又空闊,深遠而又秀麗,兼具各種美姿。在焦先嶺之上,一棵樹一塊石,都能夠令人神往追憶;那風起雲涌,盪滌心胸、遊目騁懷的景緻,更是另當別論;何況這裏又有像湛公這類清雅高士,可與他們論道作詩,自在逍遙,超然物外;考察他的住所,結構精巧雅緻,廚衛佈局裝飾,都不乏別緻。竹色青翠照人,江天水色盡收窗內,這是何方境界,有如此清靜的所在!孟陽說:“我曾經在這山裏連住兩夜,每在夕陽西下之時,登上焦先嶺極目遠望:西浦之下落霞餘暉絢爛尚在;東漵之上月色清輝悄然騰空。一派晶瑩剔透、融匯三界,閃爍迷離、難以捉摸,簡直無法用言辭來形容。”唉!倘若你有萬千奇異的想法,聽了這些言語之後,怎能不心馳神往?

③自從在丁酉年曾來遊過,我還沒有來得及深刻回味(焦山的意蘊)。怎奈人事滄桑,時光飛逝數年已過,現在又從頭再續前緣。又加上俗緣牽絆,匆促又要離去,感覺人世間就如同旅館那般。哪曾想這次行程註定又如此之倉促?實在令人慨嘆,從今往後,時光流逝,錯過之後就不應再錯。有朝一日倘能退隱索居,我將從心所欲隻身前往,尚且對於這座山更不應無情。當挑選春秋時節良辰吉日,租一葉扁舟,準備好行裝在鬆寥閣住上十天十夜,來補償以往的歉疚。這滔滔不息的長江之水,聽聞此言,也應該爲我作證。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://dqzww.com/yuanchuang/wenyanwen/pwo2mr.html