當前位置:大全作文網 >

原創專區 >文言文 >

蘇軾《陳公弼傳》作文

蘇軾《陳公弼傳》作文

蘇軾《陳公弼傳》
原文】

陳公弼傳

蘇軾

公諱希亮,字公弼。天聖八年進士第。始爲長沙縣。浮屠有海印國師者,交通權貴人,肆爲奸利,人莫敢正視。公捕置諸法,一縣大聳。去爲雩都。老吏曾腆侮法粥獄,以公少年易之。公視事之日,首得其重罪,腆扣頭出血,願自新。公戒而舍之。巫覡歲斂民財祭鬼,謂之春齋,否則有火災。公禁之,民不敢犯,火亦不作。毀淫祠數百區,勒巫爲農者七十餘家。

盜起,起知房州。州素無兵備,民凜凜欲亡去。公以牢城卒雜山河戶得數百人,日夜部勒,聲振山南。民恃以安,盜不敢入境。而殿侍雷甲以兵百餘人,逐盜致竹山,甲不能戢士,所至爲暴。或告有大盜入境且及門,公自勒兵阻水拒之。身居前行,命士持滿無得發。士皆植立如偶人,甲射之不動,乃下馬拜,請死,曰:“初不知公官軍也。”吏士請斬甲以徇。公不可,獨治爲暴者十餘人,使甲以捕盜自贖。

淮南飢,安撫、轉運使皆言壽春守王正民不任職,正民坐免。詔公乘傳往代之。轉運使調里胥米而蠲其役,凡十三萬石,謂之折役米。米翔貴,民益飢。公至則除之,且表其事。旁郡皆得除。又言正民無罪。職事辦治。詔復以正民爲鄂州。

徙知廬州。虎翼軍士屯壽春者以謀反誅,而遷其餘不反者數百人於廬。士方自疑不安。一日,有竊入府舍將爲不利者。公笑曰:“此必醉耳。”貸而流之,盡以其餘給左右使令,且以守倉庫。

爲京西轉運使。石塘河役兵叛,其首周元,震動汝、洛間。公聞之,即日輕騎出按斬元以徇,而流軍校一人,其餘悉遣赴役如初。致仕卒,享年六十四。其人仁慈,故嚴而不殘。

【參考譯文】

公名諱希亮,字公弼,天聖八年考中進士。當初做長沙縣令時,有個叫海印國師的和尚,結交權貴,肆意謀取不法利益,大家都很怕他。陳公依法抓捕處置了他,全縣大爲震驚。離開長沙去雩都任職。資深的官吏曾腆輕視法令,買賣官司,因爲陳公年青輕視陳公。陳公就任的那天,首先查得他的重大罪責,曾腆扣頭以至於出血,願意自我改過。陳公警誡他,寬免了他。巫覡這地方每年收斂百姓錢財祭祀鬼神,稱爲“春齋”,說如果不祭祀就會有火災。陳公禁止祭祀活動,老百姓不敢違反規定,結果也沒發生火災。陳希亮毀掉的不合禮制的祠堂上百個,勒令巫師成爲農民的有七十多家。

盜賊起事,陳公擔任房州知州。房州平素沒有軍隊守備,百姓很是恐懼想要逃亡離開這裏。陳公率領幾百名牢城的士卒和民衆,晝夜訓練檢閱,名聲震盪山南。百姓依靠他們而得以安定,盜賊不敢進入房州境內。然而殿侍雷甲帶領百餘名兵士,追捕盜賊到竹山,雷甲不能管束士兵,士兵所到之處做下殘暴之事。有人上報有大盜入境將要到達城門,陳公親自統率士兵在水邊阻止抵禦盜賊。陳公親自處於前列,命令士兵將弓箭拉滿但不射出。士兵都如同木偶人一樣筆直站立,雷甲向他們射箭,他們毫不動搖,雷甲於是下馬拜服,請求處以死罪,說:“起初不知道是您的軍隊啊。”陳公不答應,只處置了做下兇暴行爲的十幾人,讓雷甲用捕捉盜賊的方式贖自己的罪。

淮南發生饑荒,安撫和轉運使都說壽春太守王正民不盡職,王正民因這事被免職。朝廷下詔令讓陳公乘坐驛車去取代他。轉運使讓管理鄉里事務的公差徵調大米從而免除那裏的徭役,共徵調了十三萬石,稱爲“折役米”。米價飛漲,老百姓饑荒更加嚴重了。陳公到任後就廢除了“折役米”制度,並且把這事上奏給朝廷,又上言說王正民沒有罪過,在任治政有方。朝廷下詔又任命王正民爲鄂州知州。

調任廬州知州,屯駐在壽春的強悍的虎翼軍士兵因爲謀反被誅殺,遷移其餘沒有謀反的士兵數百人到廬州。士兵正惶惑不安。一天,有暗中進入公府房屋將要做不利之事的人。陳公笑着說:“這必定是喝醉酒而已。”陳公寬恕了他,將他流放,把其餘士兵全部交給公府左右使喚,並且讓他們把守倉庫。

擔任京西轉運使。石塘河服役的士兵發生叛亂,爲首的周元在汝洛一帶名聲大震。陳公得知此事,當天就率輕騎兵前去查辦。斬了周元示衆,其餘的反叛的士兵全部如當七年級樣去服役。不久,退休死去,享年六十四歲。陳公爲人仁厚寬容,所以爲官嚴厲但不殘暴。



  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://dqzww.com/yuanchuang/wenyanwen/mvp2lm.html