《回鄉偶書》原文及註釋譯文作文
- 國學文化
- 關注:3.16W次
《回鄉偶書》
作者:賀知章
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
註釋
⑴偶書:隨便寫的詩。偶:説明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
⑵少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
⑶鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰(cuī):疏落,衰敗。鬢毛衰:老年人鬚髮稀疏變白。
⑷相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。
⑸笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
譯文
我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經斑白。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑着詢問:這客人是從哪裏來的呀?
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://dqzww.com/zh-mo/yuanchuang/guoxuewenhua/d9x84g.html