當前位置:大全作文網 >

原創專區 >古文典籍 >

仇隙第三十六作文

仇隙第三十六作文

(1)孫秀既恨石崇不與綠珠,又憾潘岳昔遇之不以禮①。後秀爲中書令,嶽省內見之,因喚曰:“孫令,憶疇昔周旋不?”秀曰:“中心藏之,何日忘之②!”嶽於是始知必不免。後收石崇、歐陽堅石,同日收嶽③。石先迭市,亦不相知。潘後至,石謂潘曰:“安仁,卿亦復爾邪?”潘曰:“可謂‘白首同所歸’。”潘《金谷集》詩云:“投分寄石友,白首同所歸④。”乃成其讖⑤。

仇隙第三十六

【註釋】①綠珠:石崇的愛妾,善吹笛,根漂亮。孫秀曾派人向石崇索取綠珠,石崇不肯給。孫秀怒,矯詔逮捕石崇。潘岳:字安仁,曾任給事黃門侍郎。孫秀誣陷他和石崇追隨淮南王等作亂,夷三族。②“中心”句:引自(詩經·小雅·隰桑),這裏指心中存着這件事,哪一天能忘記。中心,心中。③歐陽堅石:歐陽建,字堅石,是石崇的外甥。④“投分”句:大意是,我希望尋找堅貞的知己,友情始終如一,同生共死。投分(fèn),志向相合;知交。石友,比喻像金石一樣堅貞的朋友。⑤讖(chèn):預兆;預言。

【譯文】孫秀既怨恨石崇不肯送出綠珠,又不滿潘岳從前對自已不禮貌。後來孫秀任中書令,潘岳在中書省的官府裏見到他,就招呼他說:“孫令,還記得我們過去的來往嗎?孫秀說:“中心藏之,何日忘之!”潘岳於是才知道免不了禍難。後來孫秀逮捕石崇、歐陽堅石,同一天逮捕潘岳。石崇首先押赴刑場,也不瞭解潘岳的情況。潘岳後來也押到了,石崇對他說:“安仁,你也這樣嗎?”潘岳說;“可以說是‘白首同所歸’。”潘岳在《金谷集》中的詩寫道:“投分寄石友,白首同所歸。”這竟成了他的讖語。

(2)劉璵兄弟少時爲王愷所憎,嘗召二人宿,欲默除之。令作坑,坑畢,垂加害矣。石崇素與璵、琨善,聞就愷宿,知當有變,便夜往詣愷,問二劉所在。愷卒迫不得諱①,答雲:“在後齋中眠。”石便徑入,自牽出,同車而去,語曰:“少年何以輕就人宿!”

【註釋】①卒迫:同“猝迫”,倉猝,突然。諱:隱諱;隱瞞。

【譯文】劉璵兄弟年輕時是王愷所憎恨的人,王愷曾經請他們兄弟兩人到家裏過夜,想要不聲不響地害死他們。就叫人挖坑,坑挖好了,就要殺害了。石崇向來和劉璵、劉琨很要好,聽說兩人到王愷家過夜,知道會有意外,就連夜去拜訪王愷,問劉璵劉琨兄弟在什麼地方。王愷匆忙間沒法隱瞞,只得回答說:“在後面房間裏睡覺。”石崇就徑直進去,親自把他們拉出,一同坐車走了,並且對他們說:“年輕人爲什麼這麼輕率地到別人家過夜!”

(3)主大將軍執司馬愍王,夜遣世將載王於車而殺之,當時不盡知也①。雖憨王家亦未之皆悉,而無忌兄弟皆稚②。王胡之與無忌,長甚相暱③。胡之嘗共遊,無忌入告母,請爲饌。母流涕曰:“王敦昔肆酷汝父,假手世將。吾所以積年不告汝者,王氏門強,汝兄弟尚幼,不欲使此聲著,蓋以避禍耳④。”無忌驚號,抽刃而出,胡之去已遠。

【註釋】①司馬愍王:司馬丞,字元敬,曾任湘州剜史,封爲譙王,死後諡爲愍王。世將:王世將,是王敦的堂兄弟,曾任荊州刺史,追隨王敦叛亂,王敦曾任命他爲乎南將軍、荊州刺史。②無忌:字公壽,是司馬丞的兒子。③王胡之:字?齡,是王世將的兒子。④門:家族。聲著:聲張。

【譯文】大將軍王敦捉享了愍王司馬丞,夜裏派王世將把他弄到車裏殺死了,當時人們不完全知道這件事。即使是愍王家裏的人也不是都瞭解內幕,而司馬丞的兒子無忌兄弟又都年幼。王胡之和無怠兩人,長大以後非常親密。有一次,王胡之和無忌在一起遊玩,無忌回家告訴母親,請她準備飯食。母親流着淚說:“王敦從前肆意殘害你父親,借王世將的手把你父親殺了。我多年來沒有告訴你們,是因爲王氏家族勢力強大,你們兄弟還年幼,我不想把這件事張揚開來,原來是爲了避禍啊。”無忌聽了很震驚,號哭起來,拔出刀就跑出去,可是王胡之已經走遠了。

(4)應鎮南作荊州,王修載、譙王子無忌同室新亭與別①。坐上賓甚多,不悟二人俱到。有一客道:“譙王丞致禍,非大將軍意,正是平南所爲耳。”無忌因奪直兵參軍刀,便欲斫修載②;走投水,舸上人接取,得免③。

【註釋】①應鎮南:應詹,字思遠,升任江州剌史、平南將軍,死後追贈鎮南大將軍。王修載:應是王世將的兒子,《晉書·無忌傳》說到餞行時,丹陽丞省之在座,那麼修載應是耆之的字。②直兵參軍:王公府裏的矚官。③舸(gě):大船。

【譯文】鎮南大將軍應詹出任荊州刺史時,王修載和譙王司馬丞的兒子無忌同時到新亭給他餞別。座上賓客很多,沒想到這兩人都來了。有一位客人說:“譙王丞遇難,不是大將軍的意思,只是平南將軍乾的罷了。”無忌於是奪了直兵參軍的刀,就要殺王修載;修載逃出去,被迫投河,船上的人救了他,才得以免死。

(5)王右軍素輕藍田,藍田晚節論譽轉重,右軍尤不平。藍田於會稽丁艱,停山陰治喪①。右軍代爲郡,屢言出吊,連日不果②。後詣門自通,主人既哭,不前而去,以陵辱之③。於是彼此嫌隙大構。後藍田臨揚州,右車向在郡,初得消息,遣一參軍詣朝廷,求分會稽爲越州④。使人受意失旨,大爲時賢所笑。藍田密令從事數其郡諸不法,以先有隙,令自爲其宜⑤。右軍遂稱疾去郡,以憤慨致終。

【註釋】①丁艱:指王藍田死了母親。②不果:沒有成爲事實;沒有實現。③陵辱:凌辱;侮辱。④臨:監臨;治理。按:王述除服後,出任揚州刺史。求分會稽爲越州:會稽郡矚揚州,王羲之不願在王述管轄之下,所以請求把會稽從揚州分出並升格爲州。⑤數:一一列舉。

【譯文】右軍將軍王羲之一向輕視藍田侯王述,王述的晚年得到的評價和聲譽更高更大,王羲之尤其不滿。王述在任會稽內史時遭母喪,留在山陰縣辦理喪事。王羲之接替他出任會稽內史,他屢次說要前去弔唁,可是一連多天也沒有去成。後來他親自登門通知前來弔唁,等到主人哭起來後,他又不上靈堂就走了,以此來侮辱王述。於是雙方深結仇怨。後來王述出任揚州刺史,王羲之仍然主管會稽郡,剛得到任命王述的音訊,就派一名參軍上朝廷,請求把會稽從揚州劃分出來,成立越州。使者接受任務時領會錯了意圖,結果深爲當代名流所譏笑。王述也暗中派從事去一一檢察會稽郡各種不法行爲,因爲兩人先前有襲痕,”王述就叫王羲之自己找個合適的辦法來解決。王羲之於是告病離任,因憤慨而送了命。

(6)王東亭與伯語,後漸異①。孝伯謂東亭曰:“卿便不可複測?”答曰:“王陵廷爭,陳平從默,但問克終云何耳②。”

【註釋】①”王東亭”句:王恭(字孝伯)因爲中書令王國寶專擅朝政,想殺國寶,而東亭侯王珣以爲時機未到,極力勸止。後來王珣又勸王國寶辭職,以緩和矛盾。這裏所謂後漸異,疑指此。②“王陵”句:漢惠帝死,呂后想封諸呂爲王,問右丞相王陵,王陵認爲不可,再問左丞相陳平,陳平認爲可以。後來陳平和周勃一起誅殺諸呂,立漢文帝,安定了劉氏天下。從默,依從,不說話。克終,結果,未了。

【譯文】東亭侯王珣和王孝伯兩人談論過,後來,王珣的意見逐漸不一樣了。王孝伯對王珣說:“您怎麼再也不可捉摸了?”王珣回答說:“王陵在朝廷上力爭,陳平順從而不說話,這都不足爲據,只看結果怎麼樣啊。”

(7)王孝伯死,縣其首於大桁①。司馬太傅命駕出至標所,孰視首②,曰:“卿何故趣欲殺我邪③?”

【註釋】①“王孝伯”句:晉安帝時,太傅司馬道子專權,引王愉、司馬尚之爲腹心。隆安二年(公元398年),王孝伯以討伐王愉等爲名,起兵反,兵敗被殺。縣(xuán),懸掛。大桁,即朱雀橋,橫跨於秦淮河上。②標所:立柱子懸首示衆的地方。③趣(cù):通“促”,急促。【譯文】王孝伯死後,把他的頭掛在朱雀橋上示衆。太傅司馬道子坐車到示衆的地方,仔細地看着王孝伯的頭,說道:“你爲什麼急着要殺我呢?”

(8)桓玄將篡,桓修欲困玄在修母許襲之①。庾夫人云:“汝等近,過我餘年,我養之,不忍見行此事。”

【註釋】①“桓玄”句:桓玄和桓修是堂兄弟,桓修年幼時常受到桓玄的欺侮,所以懷恨在心。

【譯文】桓玄將要篡奪帝位,桓修想趁桓玄在桓修母親那裏時襲擊他。桓修母親庾夫人說:“你們是近親,等過了我的晚年再說吧,我養大了他,不忍心看到你做這種事。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://dqzww.com/yuanchuang/guwendianji/v1zrzq.html